OIWW.EU - Rozwiązania technologiczne z tłumaczami kompleksowo.

FAQ - Compliance korporacyjny

Czy OIWW dostarcza pełny ślad audytowy oraz pakiet dokumentacji wymagany do raportowania na giełdę lub do KNF po wielojęzycznym walnym zgromadzeniu?

Dla każdego wydarzenia możemy dostarczyć kompletny pakiet zgodności, który obejmuje:
  • szczegółową listę obecności uczestników z znacznikami czasowymi logowania oraz metodą uwierzytelniania,
  • wyniki głosowania w podziale,
  • dosłowny wielojęzyczny protokół (polski + wszystkie języki tłumaczone),
  • deklaracje tłumaczy dotyczące bezstronności i poufności,
  • raport techniczny potwierdzający nieprzerwaną transmisję oraz integralność danych,
  • opcjonalną opinię niezależnej strony trzeciej dotyczącą rzetelności, jeśli jest wymagana,
  • potwierdzenia od Administratora Danych dotyczących usunięcia wszystkich danych po wydarzeniu.

Czy platforma i usługi tłumaczeniowe używane przez OIWW mogą być wykorzystywane do zdalnych walnych zgromadzeń nadzorowanych przez notariusza lub spotkań wymagających oficjalnego protokołu w wielu językach?

Nasze rozwiązanie jest regularnie akceptowane przez polskich notariuszy oraz rejestry spółek w przypadku w pełni zdalnych i hybrydowych walnych zgromadzeń. Dostarczamy kompletny dwujęzyczny lub wielojęzyczny oficjalny protokół (podpisany przez Przewodniczącego i Tłumaczy), nagranie z oznaczeniami czasowymi zawierające warstwy tłumaczeniowe oraz poświadczony notarialnie raport techniczny potwierdzający proces weryfikacji tożsamości i nieprzerwaną transmisję. Polskie i międzynarodowe spółki giełdowe z sukcesem wykorzystywały OIWW do takich prawnie wiążących wydarzeń, w tym m.in. spraw sądowych, postępowań spornych oraz spraw rozstrzyganych w sądach gospodarczych.

Jak OIWW zapewnia zgodność z RODO i ochroną danych podczas walnych zgromadzeń akcjonariuszy online oraz posiedzeń zarządu z tłumaczeniem symultanicznym?

OIWW działa w pełni zgodnie z RODO w zakresie bezpieczeństwa informacji. Wszystkie wykorzystywane przez nas platformy są hostowane w UE, dane są szyfrowane w trakcie transmisji oraz w spoczynku, uwierzytelnianie uczestników jest obowiązkowe, a dane osobowe są usuwane lub anonimizowane niezwłocznie po wydarzeniu, chyba że dłuższe przechowywanie jest wymagane przez prawo. Na życzenie dostarczamy Umowę powierzenia przetwarzania danych (DPA) oraz szczegółowy raport zgodności.

Czy można nagrywać i transkrybować spotkania z tłumaczeniem ustnym?

Tak, OIWW oferuje bezpieczne nagrywanie oraz wielojęzyczne usługi transkrypcji, dostępne po wydarzeniu. Obejmuje one znaczniki czasowe i identyfikację mówców, co jest przydatne w celach zgodności z przepisami, przeglądów lub udostępniania nieobecnym interesariuszom. Transkrypcja i nagranie mogą służyć do sporządzania lub weryfikacji protokołów ze spotkania oraz zgłoszonych zastrzeżeń.

Jak bezpieczne jest głosowanie nad uchwałami podczas walnych zgromadzeń akcjonariuszy online?

OIWW wykorzystuje szyfrowane platformy z uwierzytelnianiem dwuskładnikowym oraz weryfikacją uczestników, aby zapewnić bezpieczne głosowanie. Po spotkaniu generujemy szczegółowe raporty, zgodne ze standardami ładu korporacyjnego. Dzięki temu minimalizujemy ryzyko i dostarczamy wyniki możliwe do audytu.
Proste głosowanie może być przeprowadzane za pomocą wewnętrznych narzędzi Zoom, aplikacji firm trzecich dostępnych w Zoom Marketplace lub zewnętrznych aplikacji wymagających dodatkowego uwierzytelniania w celu weryfikacji użytkownika.

Czy OIWW może zapewnić tłumaczenie na język migowy dla wydarzeń online?

Tak, OIWW oferuje profesjonalne tłumaczenie na język migowy dla wydarzeń wirtualnych, hybrydowych lub stacjonarnych. Nasi tłumacze pojawiają się na ekranie w czasie rzeczywistym, dzięki czemu spotkania stają się dostępne. Jest to szczególnie przydatne w przypadku inkluzywnych spotkań korporacyjnych, takich jak posiedzenia zarządu, lub walnych zgromadzeń akcjonariuszy transmitowanych publicznie.

FAQ - Hybrydowe spotkania korporacyjne

Jak przygotować uczestników do hybrydowego walnego zgromadzenia akcjonariuszy z wieloma językami?

Najlepszym sposobem jest wcześniejsze przesłanie instrukcji dotyczących dostępu do platformy, wymagań sprzętowych oraz zasad etykiety. OIWW pomaga w stworzeniu portali rejestracyjnych oraz organizuje sesje testowe i próby, aby wszyscy mogli się zapoznać z systemem, co zapewnia płynny udział niezależnie od lokalizacji czy języka. Na początku walnego zgromadzenia zwykle przeprowadzamy testowe głosowanie, aby upewnić się, że wszyscy uczestnicy mają możliwość oddania głosu.

Czy usługi tłumaczeniowe oparte na sztucznej inteligencji są godne zaufania w przypadku wydarzeń korporacyjnych?

Chociaż sztuczna inteligencja radzi sobie z podstawowymi tłumaczeniami, nie jest jeszcze wystarczająco wiarygodna w złożonych, pełnych niuansów dyskusjach korporacyjnych oraz w rynkach wertykalnych, gdzie kluczowa jest dokładność. OIWW polega na ludzkich tłumaczach, aby zapewnić precyzję, choć wykorzystujemy narzędzia AI do zadań wspomagających, takich jak wstępne napisy.

Co się dzieje, jeśli podczas spotkania online z tłumaczeniem wystąpi problem techniczny?

OIWW przeprowadza przed wydarzeniem próby techniczne oraz zapewnia zespoły wsparcia na wezwanie. W razie problemów szybko przechodzimy na systemy zapasowe, minimalizując przestoje. Nasze doświadczenie gwarantuje 99% dostępności podczas walnych zgromadzeń akcjonariuszy i posiedzeń zarządu.

Czy do zdalnego tłumaczenia symultanicznego potrzebne jest specjalne wyposażenie?

W przypadku konfiguracji zdalnej uczestnicy potrzebują jedynie stabilnego połączenia internetowego, słuchawek z mikrofonem oraz dostępu do naszej platformy. OIWW zajmuje się resztą, w tym opartym na chmurze oprogramowaniem do tłumaczenia, wcześniejszymi testami technicznymi oraz funkcjami zapasowymi i redundancją, aby zapobiec zakłóceniom.

Ile kosztuje tłumaczenie symultaniczne na posiedzenie rady nadzorczej?

Koszty zależą od czasu trwania wydarzenia, liczby języków, liczby uczestników oraz formatu (stacjonarny, hybrydowy czy online). Wpływ mają również czynniki takie jak wynajem sprzętu i wsparcie techniczne. Skontaktuj się z OIWW w celu uzyskania indywidualnej wyceny — dostosowujemy ceny do potrzeb agencji eventowych, firm PR oraz biur tłumaczeń.

Jak działają hybrydowe spotkania korporacyjne i jaka technologia jest potrzebna do ich skutecznego przeprowadzenia?

Spotkania hybrydowe łączą uczestników obecnych osobiście z uczestnikami zdalnymi za pomocą platform oferujących wideokonferencje, transmisję wideo, czat oraz interakcje. Kluczowe technologie obejmują wysokiej jakości kamery i mikrofony, bezpieczne oprogramowanie do głosowań oraz narzędzia do tłumaczenia ustnego. OIWW dostarcza kompleksowe rozwiązania, w tym rejestrację uczestników, uwierzytelnianie oraz napisy na żywo, aby zapewnić wszystkim równy udział w spotkaniu. W praktyce spotkanie hybrydowe jest dwukierunkowe, czyli:
  • osoby obecne na miejscu widzą i słyszą prelegentów online oraz uczestników online, którym udzielono głosu;
  • osoby online widzą i słyszą prelegentów na miejscu oraz uczestników na miejscu, którym udzielono pozwolenia na zabranie głosu.

FAQ - Tłumaczenie na żywo

Czy możesz dostarczyć pliki napisów VTT lub SRT do pobrania po hybrydowym lub online spotkaniu korporacyjnym?

OIWW automatycznie generuje pliki VTT i SRT z kodami czasowymi dla każdego kanału językowego z tłumaczeniem ustnym oraz bez tłumaczenia. Po wydarzeniu otrzymujesz bezpieczny link do pobrania z oddzielnymi plikami napisów dla oryginalnej mowy oraz każdego tłumaczenia. Pliki te idealnie nadają się do archiwizacji, publikacji w intranecie, dodawania do nagranych webinarów lub spełniania wymagań dotyczących dostępności i zgodności (np. WCAG 2.1).

Dlaczego wybrać OIWW do tłumaczenia wydarzeń zamiast innych dostawców?

Dzięki ekspertyzie w technologii hybrydowej i usługach językowych, OIWW współpracuje z agencjami, aby dostarczać dostosowane, wysokiej jakości rozwiązania. Nasze skupienie na bezpieczeństwie, innowacyjności i współpracy z klientem wyróżnia nas w zakresie korporacyjnych spotkań.

Jak napisy na żywo mogą poprawić spotkania hybrydowe?

Napisy na żywo zapewniają nakładki tekstowe z treścią mówioną, pomagając osobom niebędącym rodzimymi użytkownikami języka lub osobom z zaburzeniami słuchu. OIWW integruje to z usługami streamingowymi, zwiększając dostępność i zrozumiałość w wielojęzycznych sesjach korporacyjnych. Transkrypcje umożliwiają sporządzenie protokołu ze spotkania oraz wyszukiwanie wypowiedzi konkretnych uczestników podczas posiedzenia.

Jakie języki obsługujecie w zakresie usług tłumaczenia symultanicznego?

Obsługujemy ponad 40 języków, w tym najpopularniejsze, takie jak angielski, polski, niemiecki, francuski, hiszpański, japoński oraz inne na życzenie. Nasza globalna sieć certyfikowanych tłumaczy ustnych i tłumaczy przysięgłych gwarantuje dokładne i kulturowo dostosowane tłumaczenia na międzynarodowe wydarzenia korporacyjne dla wielu branży.

 

Jaka jest różnica między tłumaczeniem symultanicznym a konsekutywnym?

Tłumaczenie symultaniczne odbywa się w czasie rzeczywistym, równolegle z wypowiedzią mówcy. Jest idealne dla dużych wydarzeń, ponieważ pozwala utrzymać płynny przebieg dyskusji. Tłumaczenie konsekutywne polega na tym, że mówca przerywa, aby tłumacz mógł w drugim języku na głos przekazać to co zostało powiedziane. Tłumaczenie konsekutywne lepiej sprawdza się podczas przemówień lub wykładów bez dyskusji pomie∂zy uczestnikami. OIWW zaleca tłumaczenie symultaniczne na walne zgromadzenia akcjonariuszy, aby zapewnić skupienie podczas obrad i efektywność czasu obrad. Tłumaczenie konsekutywne wydłuża wydarzenie mniej więcej dwukrotnie, ponieważ ta sama treść jest powtarzana dwa razy – raz w języku oryginalnym, a drugi raz w języku docelowym. Jeśli wymagane jest tłumaczenie na więcej niż jeden język, nie należy stosować tłumaczenia konsekutywnego. 

Tłumaczenie symultaniczne może nastąpić na wiele języków naraz. Tłumaczenie konsekutywne obejmuje tylko jeden język. 

Co to jest tłumaczenie symultaniczne i jak działa w spotkaniach korporacyjnych?

Tłumaczenie symultaniczne polega na tym, że tłumacze słuchają mówcy i jednocześnie przekładają przekaz z jednego języka na inny w sposób nieprzerwany. W przypadku spotkań korporacyjnych, takich jak walne zgromadzenia akcjonariuszy czy posiedzenia rady nadzorczej, tłumacze korzystają ze specjalistycznego sprzętu (kabin tłumaczeniowych, słuchawek, mikrofonów), aby na bieżąco dostarczać tłumaczenia uczestnikom słuchającym przez słuchawki dostrojone do wybranego kanału językowego. W OIWW wspieramy ponad 40 języków, zapewniając płynną komunikację w formatach hybrydowych i online.

Skontaktuj się z nami:

t:   +48 502 386 666

@: biuro@oiww.eu

Na skrót

FAQ

Logotyp OIWW - tłumaczenie z kompleksową obsługą.

OIWW sp z o.o.

ul. Twarda 18

00-105 Warszawa

@:      biuro@oiww.eu

t:    +48 502 386 666

Copyright OIWW sp z o.o. 2026